Рейтинг@Mail.ru
Писатели обсудили с живущими на Кубе россиянами проблемы культуры в РФ - РИА Новости, 16.02.2012
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Искусство
Культура

Писатели обсудили с живущими на Кубе россиянами проблемы культуры в РФ

© Фото : Олег ВязьмитиновУ входа в крепость Сан-Карлос-де-ла-Кабанья - месте проведения Гаванской книжной ярмарки
У входа в крепость Сан-Карлос-де-ла-Кабанья - месте проведения Гаванской книжной ярмарки
Читать ria.ru в
Российские литераторы, участники Международной гаванской книжной ярмарки, рассказали соотечественникам, проживающим на острове, о проблемах культуры и литературы в современной России, передает корреспондент РИА Новости.

ГАВАНА, 16 фев - РИА Новости, Олег Вязьмитинов. Российские литераторы, участники Международной гаванской книжной ярмарки, рассказали соотечественникам, проживающим на острове, о проблемах культуры и литературы в современной России, передает корреспондент РИА Новости.

Среди тем, о которых соотечественники расспрашивали приглашенных на встречу в среду поэта Максима Амелина, филолога Андрея Кофмана, художника-иллюстратора Леонида Тишкова, а также начальника отдела книжных выставок агентства Роспечать Александра Воропаева - возможности расширения российского культурного присутствия на острове, перспективах создания русского культурного центра, последующего участия России в книжных ярмарках на острове.

Кроме того, россиян, живущих на Кубе, и неравнодушных к русской культуре кубинцев интересовали вопросы развития русского разговорного языка, в частности, борются ли в России с обилием англицизмов. Литераторы же рассказали об особенностях молодежного языка в интернете, об обилии сленга и посетовали на снижение, по их словам, общего культурного уровня практически во всех сферах общественной жизни.

Особое место в диалоге заняли вопросы, связанные с качеством современного литературного и стихотворного перевода. "Современная школа перевода практически умерла", - сказал Максим Амелин, заметив, что настоящих профессиональных литературных переводчиков в России остается с каждым годом все меньше.

В свою очередь, Александр Воропаев рассказал о создаваемом в России институте перевода, который призван способствовать поднятию престижа профессии и оказывать финансовую поддержку переводческим проектам.

Встреча была организована при поддержке посольства РФ и агентства "Россотрудничество".

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала